JULIO CÉSAR, DE BELLO GALLICO V, 37 ( con traducción)

Derrota y huida de los romanos ante un numeroso ejército de galos.

Ibi L. Cotta pugnans interficitur cum maxima parte militum. Reliqui se in castra recipiunt unde erant egressi. Ex quibus L. Petrosidius aquilifer, cum magna multitudine hostium premeretur, aquilam intra vallum proiecit; ipse pro castris fortissime pugnans occiditur. Illi aegre ad noctem oppugnationem sustinent.

L. Cotta / L. Petrosidius: "Lucio Cota / Lucio Petrosidio"
Ex quibus: "de éstos"
Cum: conjunción
Ad noctem: "hasta la noche".

1) Traduzca el texto.
2) Analice morfológicamente las palabras del texto pugnans, militum, castris, illi, indicando exclusivamente en qué forma aparecen en el texto.
3) Analice sintácticamente, con indicación de las funciones desempeñadas por cada uno de los elementos de las frases y del tipo de oraciones: Ex quibus L. Petrosidius aquilifer, cum magna multitudine hostium premeretur, aquilam intra vallum proiecit.
4) A. Escriba una palabra en español relacionada etimológicamente por derivación o composición
(excluidos los étimos directos) con pars-partis y otra relacionada con premo-pressi-pressum. Explique su significado.
B. Indique y describa dos cambios fonéticos experimentados en su evolución al castellano por las palabras latinas aquilam y noctem . Señale el resultado final de dicha evolución.
5) Señale las características principales de dos géneros latinos en prosa.

Traducción ▼

0 Comentarios: