Mutatis mutandis es una expresión latina que significa literalmente "cambiadas las cosas que deben ser cambiadas", "cambiando lo que haya que cambiar", "cambiando lo que se deba cambiar"; más libremente equivaldría a "haciendo los ajustes necesarios", "haciendo los cambios necesarios" o a la expresión "salvando las distancias". Está construida sobre dos formas no personales* del verbo mutare, que obviamente significa "cambiar".
Se utiliza para comparar dos elementos entre los que se puede establecer una analogía a condición de pasar por alto ciertos aspectos. Así es como está empleada en este ejemplo, que es perfectamente correcto:
"En general aborrezco la literatura de adolescentes, pero con La estrategia del bachiller me sucede, mutatis mutandis, como con El guardián entre el centeno: me interese mucho o poco el intríngulis, me fascina su escritura". (Juan Torres: Unas gotas de sensatez pedagógica)
Lo que tenemos que interpretar es que El guardián entre el centeno es muy diferente de otra novela titulada La estrategia del bachiller, pero que, si olvidamos esas diferencias, las dos le parecen escritas de una forma fascinante.
La normativa reciente de la Academia prescribe que se escriba en letra cursiva, pues este es el tramiento para las expresiones latinas de más de una palabra, que se han de marcar en la escritura como cualquier otra expresión que se ha tomado prestada de otra lengua. Si estamos escribiendo a mano, la entrecomillaremos. Hay que recordar también que este tipo de expresiones pluriverbales jamás lleva tilde.
En cuanto a su uso,es una expresión propia de registros formales. Aparece con especial frecuencia en el lenguaje jurídico y administrativo. No es muy apta, por tanto, para introducirla habitualmente en nuestra charla cotidiana. En cualquier caso, si nos animamos a utilizar esta expresión, hay que hacerlo correctamente. Lo primero es asegurarnos de que hemos comprendido su significado.
* Se trata de las formas de las formas neutras del ablativo plural del participio perfecto pasivo y del gerundivo del verbo muto-mutas-mutare-mutavi-mutatum
Errores frecuentes
- Atribuirle incorrectamente el significado de ‘de manera semejante’, p.e.
"Alemania,mutatis mutandial Japón, a más de cargar con el estigma de la derrota en la Segunda Guerra Mundial, es visto como un estado difícil de incorporar al sistema mundial de poder" (adaptado de un artículo académico)
El ejemplo es muy completito, porque en primer lugar contiene una variante incorrecta de la expresión: se suprime la -s de mutandis, probablemente por analogía con otras expresiones como modus operandi o modus vivendi. Además, contiene otro error, ya que hace depender un complemento de mutatis mutandis. Esta expresión, cuando se utiliza correctamente, se inserta como un cuerpo aislado en la oración, sin que dependa de ella ningún otro elemento oracional.
- Traducir literalmente del castellano al latín. Fijémonos en este otro ejemplo:
"Alerta fiscal y legal:mutatis mutandisde la reforma tributaria" (adaptado de un diario)
A primera vista, el ejemplo resulta desconcertante. Es el título de un artículo periodístico, pero este solamente se entiende una vez que nos enteramos de que el autor ha tomado el significado literal del diccionario y ha utilizado la traducción latina en lugar del equivalente castellano "alerta fiscal y legal: cambiando lo que hay que cambiar de la reforma tributaria". Efectivamente, el artículo se dedica a explicar qué es lo que en su opinión hay que modificar en cierto proyecto de reforma fiscal. El problema es que mutatis mutandis no es solamente una forma más refinada de decir ‘cambiando lo que hay que cambiar’, sino que la expresión latina tiene un uso específico y solo puede aparecer en contextos limitados a la comparación.
Fuente: Blog de Lengua Española del profesor Álvaro Bustos.
ACTIVIDAD
Os dejo aquí una selección de imágenes y textos extraídos de la red que incluyen esta expresión; no hay que olvidar que el criterio de selección ha sido únicamente que contengan esa expresión y que aparezcan en el buscador de google.
Fuente: Blog de Lengua Española del profesor Álvaro Bustos.
ACTIVIDAD
Os dejo aquí una selección de imágenes y textos extraídos de la red que incluyen esta expresión; no hay que olvidar que el criterio de selección ha sido únicamente que contengan esa expresión y que aparezcan en el buscador de google.
Elige como mínimo tres imágenes y tres. Responde a las siguientes cuestiones
2.- Resume brevísimamente el texto (la idea principal) y señala los elementos que se comparan y que justifican su uso.
3.- Algunas contienen errores. Detéctalos, analiza cada error, corrígelo y redáctalo de nuevo con la expresión más conveniente en castellano.
Selecciona tres imágenes
1.- “Las cosas que han pasado... han pasado delante de todos nosotros. Mutatis mutandis, porque no son crímenes contra la humanidad obviamente, representan la misma cantinela de la aceptación de unas prácticas y de un estado de cosas que no eran de ninguna manera aceptables y que han sido toleradas como normales cuando eran imperdonables". (En román paladino, Diario de Cádiz-24/07/2013).
"Mutatis mutandis se diría que la fantástica narración del administrador infiel y vengativo se hace real estos días y que su protagonista -un ente de ficción- se ha hecho carne con nombre y apellido... "-aludiendo al extesorero del PP-. (¿De quién son estos papeles, de quién?, La Opinión de Zamora-17/07/2013).
7.-“Es evidente la ilegalidad con la que el "ponente" incluyó en el texto final del proyecto cuestiones que no fueron tratadas en las sesiones del pleno (artículo 61 de la Ley orgánica de la Asamblea). Y es evidente también que los debates exigidos por la ley ocurrieron en la anterior asamblea legislativa, no en la actual, en la que alrededor del 60% de los diputados son nuevos.
0 Comentarios:
Publicar un comentario