Este tipo de construcción concertada puede traducirse como gerundio (participio presente), como participio (participio perfecto pasivo), como oraciones de relativo (con el verbo en presente o imperfecto de la voz activa en el caso del p. presente y con el verbo en pretérito perfecto o pluscuamperfecto de la voz pasiva en el caso del p. perfecto) y como construcciones adverbiales temporales, condicionales, causales, etc, según nos lo pida el contexto.
De ahí que una misma frase admita varias traducciones y todas correctas, aunque no todas estéticas.
1ª T. Quintius Cincinnatus Praenestinos, qui usque ad urbis Romae portas cum bello venerant,
persecutus ad flumen Alliam vicit.
- T. Quintio Cincinato, habiendo perseguido* a los prenestinos que habían llegado con la guerra hasta las puertas de la ciudad de Roma, los venció junto al río Alia.
- T. Quintio Cincinato, que había perseguido a los prenestinos que habían llegado hasta las puertas dela ciudad de Roma, los venció junto al río Alia.
- T. Quintio Cincinato, tras perseguir a los prenestinos que habían llegado hasta las puertas dela ciudad de Roma, los venció junto al río Alia.
2ª Lentulus litteras mihi remisit mirifice gratias agens Caesari.
- Lentulo me envió una carta dando las gracias a César de forma maravillosa.
- Lentulo, que daba las gracias a César de una manera extraordinaria, me envió una carta *
3ª Invadunt urbem somno vinoque sepultam.
- Invaden la ciudad aletargada por el vino y el sueño
- Invaden la ciudad que estaba aletargada* por el vino y el sueño.
4ª Fame coacta vulpes alta in vinea uvam adpetebat summis saliens viribus.
- Una zorra, impusada por el hambre, intentaba conseguir (adpetebat) un racimo de uvas en una viña alta saltando con todas sus fuerzas (summis viribus)
- Una zorra, que estaba/era impulsada por el hambre, intentaba conseguir un racimo de uvas en una viña alta saltando con todas sus fuerzas.
- Una zorra, saltando con todas sus fuerzas porque estaba impulsada por el hambre, intentaba.....
5ª Victus amore tui omnia vincla rupi
- (Yo), vencido por tu amor rompí/he roto todos mis ataduras.
- (Yo), que he sido vencido por tu amor, he roto todas mis ataduras.
- (Yo) he roto todas mis ataduras porque he sido vencido por tu amor.
6ª Timeo Danaos et* dona ferentes.
Temo a los Danaos aún trayendo regalos
Temo a los Danaos aunque traigan regalos
Temo a los Danaos incluso cuando traen regalos.
*Et: tiene valor de adverbio.
1 Comentarios:
Muchas gracias. Me has aclarado las ideas. Volveré por aquí.
Publicar un comentario