Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix. Is M. Messala, [et P.] M. Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent: perfacile esse, cum virtute omnibus praestarent, totius Galliae imperio potiri. Is hoc facilius iis persuasit, quod undique loci natura Helvetii continentur: una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo, qui agrum Helvetium a Germanis dividit; altera ex parte monte Iura altissimo, qui est inter Sequanos et Helvetios; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano, qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit. His rebus fiebat ut et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum inferre possent; qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur.
Ver texto traducido ▼
Orgetorix fue con mucho el más noble y el más rico entre los helvecios. Éste, siendo cónsules Marco Mésala y P. Marco Pisón, inducido por el deseo de reinar, tramó una conspiración de la nobleza y convenció a la ciudad para que salieran de sus fronteras con todas sus riquezas: (diciéndoles) que era muy fácil apoderarse del mando de toda la Galia al aventajar a todos en valor. Esto les convenció muy fácilmente, porque los helvecios por la naturaleza del lugar están encerrados por todas partes; por una parte, por el Rin muy ancho y muy profundo, que divide el campo helvetio de los germanos; por otra parte, por el altísimo monte Jura, que está entre los secuanos y los helvecios; en tercer lugar por el lago Lemán y el río Ródano, que separa nuestra provincia de los helvecios. Por estas razones sucedía que no sólo podían extenderse en menor medida sino que también menos fácilmente podían llevar la guerra contra sus vecinos; en este sentido los hombres deseosos de combatir estaban afectados por un gran pesar.
0 Comentarios:
Publicar un comentario