Sed ubi omnes copias coniunxerunt directaque acies est, Claudius dextro in cornu, Liuius ab sinistro pugnam instruit, media acies praetori tuenda data. Hasdrubal, omissa munitione castrorum, postquam pugnandum uidit, in prima acie ante signa elephantos conlocat; circa eos laeuo in cornu aduersus Claudium Gallos opponit.
Ubi: cuando.
Coniunxerunt: el sujeto omitido son los cónsules Livio y Claudio, nombrados a continuación.
Media acies: "el centro de la formación"
In prima acies: "en la primera línea"
Data: data est
Pugnandum: pugnandum esse.
1.- Traducir el texto.
2.- Analizar morfológicamente: omnes, directa est, cornu, praetori
3.- Analizar sintácticamente: Hasdrubal, omissa munitione castrorum, postquam pugnandum uidit, in prima acie ante signa elephantos conlocat .
4.- Escribir dos palabras en español relacionadas etimológicamente con instruo-instruxi-instructum y otras dos relacionadas con adversus. Explicar su significado.
5.- Indicar y describir dos de los cambios fonéticos experimentados por las palabras cornu y munitionem en su evolución al español.
6.- Señalar algunos de los rasgos fundamentales de la historiografía latina y citar dos escritores representativos de este género en la literatura latina.
Traducción ▼
TITO LIVIO, AB URBE CONDITA, LIBER XXVII, 48 (con notas y traducción)
Related Posts with thumbnails for bloggerblogger widgets







Entradas relacionadas

TEXTOS DE EUTROPIO, Breviario III y IV (segunda guerra púnica)

EXAMEN DE SELECTIVIDAD DE LATÍN - MADRID-2012 / CESAR, GUERRA DE LAS G...

EXAMEN DE SELECTIVIDAD DE LATÍN - MADRID-2012 / HIGINIO, CXLIV 1-2 (r...

JULIO CÉSAR, DE BELLO GALLICO V, 37 ( con traducción)

CICERÓN, AD CATILINAM III, 5ss (con traducción)

SALUSTIO, LA CONJURACIÓN DE CATILINA III, 3

TEXTOS PARA TRADUCIR: NÍOBE
0 Comentarios:
Publicar un comentario