Tan digno de gloria es el ciudadano que defiende al Estado como quien escribe la historia de sus
hazañas.
Pulchrum est bene facere rei publicae, etiam bene dicere haud absurdum est; vel pace vel bello clarum fieri licet; et qui fecere et qui facta aliorum scripsere, multi laudantur. Ac mihi quidem, tametsi haudquaquam par gloria sequitur scriptorem et actorem rerum, tamen arduum videtur res gestas scribere.
Clarum fieri licet: ‘es lícito hacerse famoso’.
Fecere ... scripsere = fecerunt...scripserunt.
Mihi...arduum videtur : ‘a mí me parece difícil’.
1) Traduzca el texto.
2) Analice morfológicamente las palabras del texto pulchrum, pace, aliorum, laudantur, indicando exclusivamente en qué forma aparecen en este texto.
3) Analice sintácticamente et qui fecere et qui facta aliorum scripsere, multi laudantur.
4) Escriba dos palabras en español relacionadas etimológicamente con bene y otras dos relacionadas con clarus-a-um. Explique su significado.
5) Indique y describa dos cambios fonéticos experimentados por las palabras latinas scriptorem y factum en su evolución al castellano. Señale el resultado final de dichas evoluciones.
6) Señale algunas características de dos géneros poéticos latinos.
SALUSTIO, LA CONJURACIÓN DE CATILINA III, 3
Related Posts with thumbnails for bloggerblogger widgets







Entradas relacionadas

JULIO CÉSAR, DE BELLO GALLICO V, 37 ( con traducción)

CICERÓN, AD CATILINAM III, 5ss (con traducción)

SALUSTIO, LA CONJURACIÓN DE CATILINA III, 3

TEXTOS PARA TRADUCIR: NÍOBE

EXAMEN DE LATÍN MODELO PAU 2016 (OPCIÓN B, CON SOLUCIÓN)

EXAMEN DE LATÍN MODELO PAU 2016 (OPCIÓN A, CON SOLUCIÓN)

EUTROPIO.TRADUCCIÓN Y ANÁLISIS. LOS 7 REYES DE ROMA. PERSONAJES Y HECH...
0 Comentarios:
Publicar un comentario